¿que vas a poder encontrar en este blog?

En primer lugar vas a encontrar todo lo que me apetezca decir, y has de saber que lo de ser políticamente correcto no va conmigo.
Si no te gusta tienes dos opciones, no volver por el blog o pasar a intercambiar opiniones conmigo y con cualquier otro que pase por aquí.
Dentro de eso, hablaré de economía, política, deporte, libros, películas, o cualquier otra cosa que me parezca interesante.
Si lo necesitas hasta me puedes insultar.
En todo caso, me gustaría que lo hicieras con un nombre o nick habitual, y con un e-mail al que poder responder en caso de que fuera necesario.

16 diciembre 2009

Antony Flew: La conversión de un filósofo ateo

He decidido empezar este blog con un tema denso, pero creo que realmente merece la pena.
Este verano pasado leí un libro del que había visto una reseña en la web de la Cope.
El libro relata en primera persona la trayectoria de un filósofo desde el ateísmo militante a la defensa de la existencia de Dios (ya que no de los dos escritores es el propio filósofo)
El propio título del libro lo explica así, aunque no se si relamente es uno de los ateístas más famososos como afirma.
Pues bien, dentro del libro se recoge el texto de un debate que sostuvo Antony Flew, cuando aún militaba en las filas del ateísmo, con otros filósofos que defendían la existencia de Dios.
Uno de estos filósofos (Gerry Schroeder) refuta lo que se ha dado en llamar Teorema del mono, que viene a decir que la aparición de la vida sobre la tierra es fruto del azar, y que la evolución es sólo fruto del azar.
Este trozo me gustó tanto que opté por copiarme esas páginas, y luego hice la traducción lo mejor que pude al castellano (el libro estaba en inglés y aún no lo he visto publicado en español).
El documento me ocupó seis folios en dos columnas, una en inglés y la otra en castellano.
Ese es el documento que os ofrezco a continuación. Creo que nadie tendrá dudas de que es lo que viene en el libro y que es lo que yo he metido de mi propia cosecha.
Por supuesto, cualquier error en la traducción es involuntario, y por eso mismo decidí hacerlo en dos columnas, para que si lo lee alguien con más conocimiento del inglés que yo, y me quiere corregir algo que me lo diga y yo lo modificaré inmediatamente.
Un saludo.
JIB


Antony Flew

No hay comentarios:

Publicar un comentario